Италијанска "новинарка"са Вукицом Ђ.би гост "српске"ТВ Палма...
Текла је емисија,за неверовати...Италијанска "новинарка"је на француском језику говорила ,оштро критикујући Србе,а посебно Српске новинаре,изражавајући свој револт,објашњавајући,како српске новинаре није било брига шта се дешава на Косову и Метохији,да је она одлазила доле ,причала са нашим људима,помињала је српску децу и народ српски и како јој је било тешко док је водила са њима разговор...(Само се питам на ком језику је она са њима причала јер је знала искључиво италијански и француски?)Преведена на српски језик,њена прича је била скоро идентична мојој причи,(а ја сам српска новинарка,која је истина била на КиМ)и на српском језику исписала тугу ону и бол и објавила раније неке текстове,а сада кроз књигу моју:"Србијо моја страдална у Христу васкрсла"објавила и неке текстове већ објављене и неке који нису нигде раније објављивани...Г-ђа Вукица Ђ.је имала могућности да користи неке моје писане текстове,јер су се налазили у Геополитици,са којима она блиско сарађује,а раније је уредник одбио објављивање мојих текстова,под мојим именом изговарајући се на разне начине...Г-ђа Вукица је била професор француског језика,тако да је била у овој ТВ емисији,изузетан посредник између српске водитељке и италијанске "новинарке"...Наравно ни она ни "новинарка"нису искористиле моје текстове о погинулим и несталим нашим новинарима и осталим медијским радницима од којих су неки нестали баш на Косову и Метохији и ја носим Њихове фотографије и као новинар истраживач,тражићу их до краја мог живота...Нећу имати мира док не сазнам праве податке о италијанској "новинарки"и док не будем дошла до њене "књиге"писане на било ком језику овог света,(коју она није,наравно ни показала да се види на ТВ-у)Али је зато неколико пута искритиковала наш народ и посебно наше новинаре... Нада Лукић-Дринска
(По дедовима из Дринске Дивизије)
Текла је емисија,за неверовати...Италијанска "новинарка"је на француском језику говорила ,оштро критикујући Србе,а посебно Српске новинаре,изражавајући свој револт,објашњавајући,како српске новинаре није било брига шта се дешава на Косову и Метохији,да је она одлазила доле ,причала са нашим људима,помињала је српску децу и народ српски и како јој је било тешко док је водила са њима разговор...(Само се питам на ком језику је она са њима причала јер је знала искључиво италијански и француски?)Преведена на српски језик,њена прича је била скоро идентична мојој причи,(а ја сам српска новинарка,која је истина била на КиМ)и на српском језику исписала тугу ону и бол и објавила раније неке текстове,а сада кроз књигу моју:"Србијо моја страдална у Христу васкрсла"објавила и неке текстове већ објављене и неке који нису нигде раније објављивани...Г-ђа Вукица Ђ.је имала могућности да користи неке моје писане текстове,јер су се налазили у Геополитици,са којима она блиско сарађује,а раније је уредник одбио објављивање мојих текстова,под мојим именом изговарајући се на разне начине...Г-ђа Вукица је била професор француског језика,тако да је била у овој ТВ емисији,изузетан посредник између српске водитељке и италијанске "новинарке"...Наравно ни она ни "новинарка"нису искористиле моје текстове о погинулим и несталим нашим новинарима и осталим медијским радницима од којих су неки нестали баш на Косову и Метохији и ја носим Њихове фотографије и као новинар истраживач,тражићу их до краја мог живота...Нећу имати мира док не сазнам праве податке о италијанској "новинарки"и док не будем дошла до њене "књиге"писане на било ком језику овог света,(коју она није,наравно ни показала да се види на ТВ-у)Али је зато неколико пута искритиковала наш народ и посебно наше новинаре... Нада Лукић-Дринска
(По дедовима из Дринске Дивизије)
Овде нема коментара,текст је истовремено и коментар а кад прочиташ текст,ѕанемиш и надаш се да нам страни новинари никад више неће држати придике у сопственој земљи на страном језику...
ОдговориИзбриши